Deleita a tus nuevas audiencias
El principal desafío es evitar que un video traducido se vea como un video traducido y que los subtítulos traducidos se lean como subtítulos traducidos.
El material subtitulado debe involucrar todos los elementos culturales y relativos a la localización de la audiencia final, que permitan no solo la correcta comprensión del contenido, sino también la posibilidad de que ese material se perciba como si fuera producido originalmente en el nuevo idioma.